Vad betyder den här meningen?
Vi har fått i läxa att översätta en text som innehåller en del verbformer som vi ännu inte jobbat med. Det finns en mening som jag inte förstår för den innehåller en sådan verbform, necesito hjälp tack.
Meningen är "Quizás nunca se nos presentó la realidad del sufrimiento humano como en esta pintura y tal vez por eso es conocido mundialmente."
Varför är det quizás och inte bara quiza? Vad betyder "se nos presentó"? I don't rly understand.
Varför är det quizás och inte bara quiza?
Quizá = Quizás = kanske
Det handlar alltså om två olika sätt att skriva 'kanske'. De är lika giltiga båda två.
Vad betyder "se nos presentó"?
se nos presentó = han/hon/den/det presenterade sig för oss
Är detta till nån hjälp?:
Kanske har la realidad del sufrimiento humano aldrig "presenterat sig för oss" (så) som (den gör) i denna målning y tal vez por eso...
I denna mening skulle vi nog på svenska använda perfekt istället för preteritum. För visst låter detta lite konstigt på svenska:
Kanske "presenterade sig" la realidad del sufrimiento humano aldrig för oss (så) som (den gör) i denna målning y tal vez por eso...
Aha! Men så se nos presentó kommer från det reflxiva verbet presentarse och är skrivet i preteritum. Vi har inte jobbat med preteritum, så tack!
no comprendo