Qetsiyah 6567 – Livehjälpare
Postad: 26 aug 2020 16:43

Uttrycket "Science and "engineering"" på engelska

Jag läser det uttrycket hela tiden, men är det verkligen så enkelt att sära på de som om de vore två olika ämnen? Motsavarar det på svenska ingenjörsvetenskap? Jag gillar inte det uttrycket.

Vad menas tex med "im an engineering major"? Personen läser "ingenjörsvetenskap"? Det går inte att bara säga det. Om någon säger "jag läser ingenjör" på svenska är följdfrågan utan tvivel "ja, men i vadå?". 

Randyyy 412 – Fd. Medlem
Postad: 26 aug 2020 16:55

din "major" syftar väl mer på ett specifikt ämne som studenterna kan specialisera sig i när de strävar efter en högskoleexamen så att man säger "I´m an engineering major"  uttrycker väl att man specialiserar sig inom ingenjörsvetenskap.  Sedan kan man ju självklart tillägga vilken ens inriktning är: "I´m majoring in Mechanical engineering." Sedan att man har brytit isär "Science " och "engineering" vet jag inte riktigt om jag kan ge dig ett så övetygande svar alls. Kanske detta kan hjälpa svara på din fråga?

Teraeagle 21051 – Moderator
Postad: 26 aug 2020 16:57 Redigerad: 26 aug 2020 17:00

Om någon säger "jag läser ingenjör" på svenska är följdfrågan utan tvivel "ja, men i vadå?". 

Nja, det är den självklara följdfrågan om man själv är ingenjör eller är tekniskt intresserad :)

För övrigt tycker jag att denna sammanfattar science/engineering ganska bra:

Laguna Online 30484
Postad: 26 aug 2020 17:30

Science är väl forskning och engineering är att få saker att funka, typ. 

Qetsiyah 6567 – Livehjälpare
Postad: 26 aug 2020 17:46

Man lär ju sig ett ämne med en ingenjörs-prägel eller -inriktning eller vad man säger. En fysikkandidat och master är ju annorlunda från en teknisk fysik examen. På engelska tycks det gå att säga att man läser engineering helt utan specificering. 

Det kanske är så att det antyder att man är åt fysikhållet kanske, om man inte specificerar.

Arktos 4380
Postad: 26 aug 2020 22:27

Hur vore det med
"naturvetenskap och teknik"?

Aerius 504 – Fd. Medlem
Postad: 26 aug 2020 22:36

Jag håller med Arktos.

Tror också att "Science and Engineering" översätts närmast till "naturvetenskap och teknik"

Qetsiyah 6567 – Livehjälpare
Postad: 26 aug 2020 23:49

Ja... det passar bra. Men då är ju science and technology bättre, men det ser jag inte lika ofta.

Aerius 504 – Fd. Medlem
Postad: 27 aug 2020 00:34

Jag tänker mig att i uttrycket "naturvetenskap och teknik" bör teknik ses som ett ämne, något som en ingenjör jobbar med. Teknik kan annars vara brett, exempelvis tekniska prylar IT teknik. 

ConnyN 2582
Postad: 27 aug 2020 07:50
Teraeagle skrev:

Om någon säger "jag läser ingenjör" på svenska är följdfrågan utan tvivel "ja, men i vadå?". 

Nja, det är den självklara följdfrågan om man själv är ingenjör eller är tekniskt intresserad :)

För övrigt tycker jag att denna sammanfattar science/engineering ganska bra:

En bild säger mer än 1000 ord 😀

Tack för en bra start på dagen 🌹

Svara
Close