Text, matvanor
Hej, jag hade verkligen uppskattat om någon hade kunnat kolla på denna texten, vi ska berätta om våra matvanor.
Morgens esse ich kein Frühstück, an Wochentagen, weil ich keine Zeit habe. Aber am Wochenende esse ich immer um ungefähr 12 Uhr mit meiner Familie. Dann esse ich ein Brötchen mit Käse und trinke ein großes Glas Milch.
Mittags esse ich um ungefähr 12 Uhr in die Kantine in die Schule. Sie servieren immer gesund Essen, es gibt oft Vegetarische Essen und viele verschiedene Gemüse. Manchmal gibt es auch Fleisch oder Fisch. Ich liebe das besser als der Vegetarische Essen. Mein Lieblingsgericht in die Schule ist panierter Fisch mit Kartoffeln und eine Zitrone dazu. Ich trinke selten Wasser, stattdessen trinke ich Milch.
In meiner Familie achten wir gesund Essen auf, so wir essen kaum Fastfood. Stattdessen essen wir abends manchmal Wurst oder Fleisch mit Nudeln, Reis oder Kartoffeln, wir haben immer ein Salat dazu. Ich trinke immer Milch, das ist mein Lieblingsgetränk. Meistens kocht meine Mutter, aber manchmal koche ich, meine Schwestern oder mein Vater. Meine Mutter macht sehr lecker Lasagne mit ein Tomate und Mozzarella salat dazu, das ist unbedingt mein Lieblingsgericht.
Vet inte vilken nivå du studerar på, men det ser bra ut tycker jag.
Om ni har gått igenom prepositioner så kan du tänka på att "in" styr (i vissa fall) dativ och då behöver artikeln böjas ex. in der Kantine. Samma sak med prepositionen "mit" alltid styr dativ så de blir "mit einer Tomate"
Ordet "Essen" är ett neutralt ord, alltså med artikeln "das". Detta går att rätta till på ett par ställen, exempelvis då även gesundes Essen.
Meningen "In meiner Familie achten wir gesund Essen auf" låter inte bra. Formulera det istället kanske som "I min familj försöker vi äta hälsosam mat" med verbet "versuchen"-
Jonto skrev:Vet inte vilken nivå du studerar på, men det ser bra ut tycker jag.
Om ni har gått igenom prepositioner så kan du tänka på att "in" styr (i vissa fall) dativ och då behöver artikeln böjas ex. in der Kantine. Samma sak med prepositionen "mit" alltid styr dativ så de blir "mit einer Tomate"
Ordet "Essen" är ett neutralt ord, alltså med artikeln "das". Detta går att rätta till på ett par ställen, exempelvis då även gesundes Essen.
Meningen "In meiner Familie achten wir gesund Essen auf" låter inte bra. Formulera det istället kanske som "I min familj försöker vi äta hälsosam mat" med verbet "versuchen"-
Tack så mycket för hjälpen!
Jag går i 9:an, jag tror att vi ska lära oss det med artikeln "das" vid neutrala ord, först nästa termin.
Blir det "Vegetarisches Essen" då (istället för vegetarische Essen)? Finns det fler ställen jag måste lägga till es?
Ska jag skriva "in der Kantine in der Schule" istället för "in der Kantine in die Schule"?
Men den meningen "In meiner Familie achten wir gesund Essen auf", så hade min lärare skrivit följande på tavlan; "ich achte auf gesund Essen" så jag försökte omformulera det eftersom att jag ville skriva "wir" istället. Går det att skriva på något sätt med achten som verb?
Om jag ska använda versuchen istället blir det väl "In meiner Familie versuchen wir gesundes Essen zu essen". Isåfall är det väl gesundes Essen här också?
Tack på förhand!
Adjektivböjning är förmodligen inget du behöver lära dig, men det finns två typer; svag och stark adjektivböjning. Den svaga typen används när du kan utläsa ordets kasus från något annat ord (t.ex. bestämd artikel eller pronomina så som dieser eller jeder). Då får adjektivet bara ett -e eller ett -en beroende på kasus. Det heter alltså das vegetarische Essen eftersom vi har das före. Den starka adjektivböjningen används när vi inte kan utläsa ordets kasus, och då får adjektivet helt enkelt en ändelse motsvarande dess kasus. Det heter alltså vegetarisches Essen eftersom vi med adjektivet anger att artikeln om den fanns med skulle vara das. Mer finns att läsa här. (Kom även ihåg att "vegetarisch" är ett adjektiv och skall ha liten bokstav)
Din mening med "in der Kantine in der Schule" är korrekt, men låter kanske lite krånglig. På svenska låter det ju också lite klumpigt att säga "i matsalen i skolan". Man skulle kanske föredra att säga "i skolans matsal". Detta kräver något som kallas genitiv som du får förmodligen får lära dig senare, men då skulle man säga "in der Kantine der Schule" = "i skolans matsal". Här är "der Schule" inte dativformen, utan genitivformen. Mer finns att läsa här.
Jag vet inte om jag tycker att det blir så bra om man använder "achten auf" i det sammanhanget. Man kan kanske översätta "achten auf" till något i stil med "bry sig om" och på så sätt få meningen till "I min familj bryr vi oss om hälsosam mat", men när jag lästa meningen första gången översatte jag "achten auf" som "akta sig för", och då blir din mening "I min familj aktar vi oss för hälsosam mat", motsatsen mot för vad du vill säga. Jag tror det blir bättre om du säger din mening med versuchen, som du formulerat helt korrekt.
Några fler saker jag märkte:
- I din första mening glömmer du bestämd artikel när du skriver "an Wochentagen". Det skall vara "an den Wochentagen". Jämför med hur man säger "am Montag" = "an dem Montag" och inte "an Montag". Dessutom kanske du skall placera det tidigare i meningen så att det blir "Morgens an den Wochentagen esse...".
- Ditt andra stycke börjar med "Mittags esse ich...". Här har du dels ett -s för mycket (man säger bara Mittag), men framför allt så betyder "Mittag" middag. Du menar förmodligen lunch, som heter "Mittagessen".
- När du säger "Ich liebe das besser (eg. mehr) als das vegetarisches Essen" blir det lite märkligt. "lieben" betyder "älska", och du kanske håller med om att det låter lite märkligt att säga "Jag älskar det mer än den vegetariska maten" i det här sammanhanget. Det kanske blir bättre om du försöker använda "mögen" = "gilla".
- Du har en satsradning i ditt sista stycke när du säger "Stattdessen essen wir [...] mit Nudeln, Reis oder Kartoffeln, wir haben...". Dela istället på det så att du får två meningar: "Stattdessen essen wir [...] mit Nudeln, Reis oder Kartoffeln. Wir haben...". Du gör samma sak i nästa mening med "Ich trinke immer Milch" och "das ist mein Lieblingsgetränk". Det skall vara två meningar, men det kanske blir bäst om du omformulerar det som "Jag dricker alltid mjölk, eftersom det är min favoritdryck". Samma sak i sista meningen. Skriv där hellre "Meine Mutter [...] Mozzarella Salat dazu. Das ist unbedingt...".
- Det finns ytterligare några saker med prepositioner och adjektiv att ändra på. T.ex. "leckere Lasagne mit einer Tomate".
An den Wochentagen esse ich am Morgen kein Frühstück, weil ich keine Zeit habe.
...
AlvinB skrev:Adjektivböjning är förmodligen inget du behöver lära dig, men det finns två typer; svag och stark adjektivböjning. Den svaga typen används när du kan utläsa ordets kasus från något annat ord (t.ex. bestämd artikel eller pronomina så som dieser eller jeder). Då får adjektivet bara ett -e eller ett -en beroende på kasus. Det heter alltså das vegetarische Essen eftersom vi har das före. Den starka adjektivböjningen används när vi inte kan utläsa ordets kasus, och då får adjektivet helt enkelt en ändelse motsvarande dess kasus. Det heter alltså vegetarisches Essen eftersom vi med adjektivet anger att artikeln om den fanns med skulle vara das. Mer finns att läsa här. (Kom även ihåg att "vegetarisch" är ett adjektiv och skall ha liten bokstav)
Din mening med "in der Kantine in der Schule" är korrekt, men låter kanske lite krånglig. På svenska låter det ju också lite klumpigt att säga "i matsalen i skolan". Man skulle kanske föredra att säga "i skolans matsal". Detta kräver något som kallas genitiv som du får förmodligen får lära dig senare, men då skulle man säga "in der Kantine der Schule" = "i skolans matsal". Här är "der Schule" inte dativformen, utan genitivformen. Mer finns att läsa här.
Jag vet inte om jag tycker att det blir så bra om man använder "achten auf" i det sammanhanget. Man kan kanske översätta "achten auf" till något i stil med "bry sig om" och på så sätt få meningen till "I min familj bryr vi oss om hälsosam mat", men när jag lästa meningen första gången översatte jag "achten auf" som "akta sig för", och då blir din mening "I min familj aktar vi oss för hälsosam mat", motsatsen mot för vad du vill säga. Jag tror det blir bättre om du säger din mening med versuchen, som du formulerat helt korrekt.
Några fler saker jag märkte:
- I din första mening glömmer du bestämd artikel när du skriver "an Wochentagen". Det skall vara "an den Wochentagen". Jämför med hur man säger "am Montag" = "an dem Montag" och inte "an Montag". Dessutom kanske du skall placera det tidigare i meningen så att det blir "Morgens an den Wochentagen esse...".
- Ditt andra stycke börjar med "Mittags esse ich...". Här har du dels ett -s för mycket (man säger bara Mittag), men framför allt så betyder "Mittag" middag. Du menar förmodligen lunch, som heter "Mittagessen".
- När du säger "Ich liebe das besser (eg. mehr) als das vegetarisches Essen" blir det lite märkligt. "lieben" betyder "älska", och du kanske håller med om att det låter lite märkligt att säga "Jag älskar det mer än den vegetariska maten" i det här sammanhanget. Det kanske blir bättre om du försöker använda "mögen" = "gilla".
- Du har en satsradning i ditt sista stycke när du säger "Stattdessen essen wir [...] mit Nudeln, Reis oder Kartoffeln, wir haben...". Dela istället på det så att du får två meningar: "Stattdessen essen wir [...] mit Nudeln, Reis oder Kartoffeln. Wir haben...". Du gör samma sak i nästa mening med "Ich trinke immer Milch" och "das ist mein Lieblingsgetränk". Det skall vara två meningar, men det kanske blir bäst om du omformulerar det som "Jag dricker alltid mjölk, eftersom det är min favoritdryck". Samma sak i sista meningen. Skriv där hellre "Meine Mutter [...] Mozzarella Salat dazu. Das ist unbedingt...".
- Det finns ytterligare några saker med prepositioner och adjektiv att ändra på. T.ex. "leckere Lasagne mit einer Tomate".
Tack så jättemycket för att du tog dig tid att hjälpa mig!
Bara en sista fråga, kan man förkorta "an den" på något sätt, (som man kan förkorta "an dem" till "am")?
viktoria0404 skrev:AlvinB skrev:[...]
Tack så jättemycket för att du tog dig tid att hjälpa mig!
Bara en sista fråga, kan man förkorta "an den" på något sätt, (som man kan förkorta "an dem" till "am")?
Nej, man får nog helt enkelt skriva ut "an den".
AlvinB skrev:viktoria0404 skrev:AlvinB skrev:[...]
Tack så jättemycket för att du tog dig tid att hjälpa mig!
Bara en sista fråga, kan man förkorta "an den" på något sätt, (som man kan förkorta "an dem" till "am")?
Nej, man får nog helt enkelt skriva ut "an den".
Prepositioner plus "das" kan dras ihop i talspråk, t.ex. "durchs". Jag är osäker på om man skriver så.
"Servieren" låter främmande, tycker jag. Prova anbieten eller ausschenken.
Laguna skrev:"Servieren" låter främmande, tycker jag. Prova anbieten eller ausschenken.
Men anbieten är väl ett löst sammansatt verb, så det blir "sie bieten immer gesundes Essen an, es gibt oft vegetarisches..."
Eller är jag helt fel på det?
viktoria0404 skrev:Laguna skrev:"Servieren" låter främmande, tycker jag. Prova anbieten eller ausschenken.
Men anbieten är väl ett löst sammansatt verb, så det blir "sie bieten immer gesundes Essen an, es gibt oft vegetarisches..."
Eller är jag helt fel på det?
Ja det stämmer.
Servieren är ett ord på tyska:
AlvinB skrev:Servieren är ett ord på tyska:
ja, jag tror att det blir lättare att servieren än att använda anbieten, det betyder väl för övrigt att erbjuda något?
viktoria0404 skrev:AlvinB skrev:Servieren är ett ord på tyska:
ja, jag tror att det blir lättare att servieren än att använda anbieten, det betyder väl för övrigt att erbjuda något?
Erbjuda stämmer, men Angebot är både utbud och erbjudande, så det passar här. Serverar de vid bordet eller i kön där man tar bricka och bestick och så?
Laguna skrev:viktoria0404 skrev:AlvinB skrev:Servieren är ett ord på tyska:
ja, jag tror att det blir lättare att servieren än att använda anbieten, det betyder väl för övrigt att erbjuda något?
Erbjuda stämmer, men Angebot är både utbud och erbjudande, så det passar här. Serverar de vid bordet eller i kön där man tar bricka och bestick och så?
dom serverar i en kö
Um etwa zwölf Uhr esse ich bei der Kantine der Schule, wo sie bieten ein gesundes Essen an. Es gibt mindestens ein vegetarisches Essen und viele verschiedene Gemüsen als Beilage.
Affe Jkpg skrev:Um etwa zwölf Uhr esse ich bei der Kantine der Schule, wo sie bieten ein gesundes Essen an. Es gibt mindestens ein vegetarisches Essen und viele verschiedene Gemüsen als Beilage.
Det blir bara mer och mer komplicerat, heter det Gemüsen, när det är plural?
Affe Jkpg skrev:Um etwa zwölf Uhr esse ich bei der Kantine der Schule, wo sie bieten ein gesundes Essen an. Es gibt mindestens ein vegetarisches Essen und viele verschiedene Gemüsen als Beilage.
wo sie ein gesundes Essen anbieten.
Laguna skrev:Affe Jkpg skrev:Um etwa zwölf Uhr esse ich bei der Kantine der Schule, wo sie bieten ein gesundes Essen an. Es gibt mindestens ein vegetarisches Essen und viele verschiedene Gemüsen als Beilage.
wo sie ein gesundes Essen anbieten.
Det är väl för att det är en bisats, så då kommer hela det lösa verbet sist.
I förhållande till en huvudsats där det delas upp?
viktoria0404 skrev:Laguna skrev:Affe Jkpg skrev:Um etwa zwölf Uhr esse ich bei der Kantine der Schule, wo sie bieten ein gesundes Essen an. Es gibt mindestens ein vegetarisches Essen und viele verschiedene Gemüsen als Beilage.
wo sie ein gesundes Essen anbieten.
Det är väl för att det är en bisats, så då kommer hela det lösa verbet sist.
I förhållande till en huvudsats där det delas upp?
Just det.
Om du inte känner att du vill krångla till det tycker jag att det du hade förut var helt acceptabelt.
viktoria0404 skrev:Affe Jkpg skrev:Um etwa zwölf Uhr esse ich bei der Kantine der Schule, wo sie bieten ein gesundes Essen an. Es gibt mindestens ein vegetarisches Essen und viele verschiedene Gemüsen als Beilage.
Det blir bara mer och mer komplicerat, heter det Gemüsen, när det är plural?
Inte i ackusativ (es gibt verschiedene Gemüse), men i dativ (mit verschiedenen Gemüsen). Gemüse är neutrum trots att det slutar på -e.
Laguna skrev:viktoria0404 skrev:Affe Jkpg skrev:Um etwa zwölf Uhr esse ich bei der Kantine der Schule, wo sie bieten ein gesundes Essen an. Es gibt mindestens ein vegetarisches Essen und viele verschiedene Gemüsen als Beilage.
Det blir bara mer och mer komplicerat, heter det Gemüsen, när det är plural?
Inte i ackusativ (es gibt verschiedene Gemüse), men i dativ (mit verschiedenen Gemüsen). Gemüse är neutrum trots att det slutar på -e.
När är det ackusativ, och när är det dativ då?
Om vi inte har prepositioner som styr kasus blir vanligen det direkta objektet (i det här fallet det som serveras) i ackusativ. Finns det prepositioner som styr något annat (t.ex. mit som styr dativ) så skall det stå i något annat kasus.
AlvinB skrev:Om vi inte har prepositioner som styr kasus blir vanligen det direkta objektet (i det här fallet det som serveras) i ackusativ. Finns det prepositioner som styr något annat (t.ex. mit som styr dativ) så skall det stå i något annat kasus.
Aha, jag förstår, tack så mycket.
Det är väl också vissa verb som styr om det är dativ eller ackusativ, vet du vilka dom är?
De som tar ackusativ är tusentals. De ovanliga är de som tar ett objekt, som är dativ. Helfen är nog det första man lär sig.
Affe Jkpg skrev:https://www.pons.de/daten/pdf/Praxis-Grammatik/04_Verben_mit_Dativ-_und_Akkusativobjekt.pdf
Tack så jättemycket, jag kommer verkligen få användning av det!
Laguna skrev:De som tar ackusativ är tusentals. De ovanliga är de som tar ett objekt, som är dativ. Helfen är nog det första man lär sig.
Så om man skriver en text så ska man oftast använda ackusativ förutom vid prepositioner med dativ och vissa verb (eller om det ska vara nominativ bara) är det något annat sätt att veta om det är dativ?
Dativobjekt svarar på frågan "åt/till/för vem eller vilka" och uppstår oftast vid verb såsom geben(ge), empfehlen(rekommendera), zeigen(visa), erzählen(berätta), kaufen(köpa)
Ich gebe meiner Mutter eine Torte
(mamma står i dativ för att hon svarar på frågan till vem jag ger en tårta)
Er emphielt seinem Lehrer einen guten Film
(hans lärare står i dativ för att den svarar på frågan för vem han rekommenderar filmen)
Peter zeigt meinem Freund seine neue Jacke.
(min vän står i dativ för att den svarar på frågan: För vem visar Peter sin nya jacka?)
Ich erzähle meiner Klasse eine lustige Geschichte
(min klass står i dativ för att den svarar på frågan "för vem/vilka berättar jag en rolig historia?"
o.s.v.
Detta var ett exempel på en rad verb som har både ackusativ- och dativobjekt.
De allra flesta meningar består dock av ett subjekt(i nominativ), ett verb och ett ackusativobjekt(i ackusativ)
Sen finns då verb och prepositioner för både ackusativ som direkt styr dem.
För att krångla till det ännu mer: ibland står personen i dativ: mir gefällt das nicht.
Laguna skrev:För att krångla till det ännu mer: ibland står personen i dativ: mir gefällt das nicht.
Hur menar du? Den som står i dativ är väl i de flesta fall en person.
Syftar du på att svårigheten ligger i att i svenskan så är den som tycker om något ett subjekt och det man tycker om ett objekt: Jag(subj.) tycker om det(obj.)
medan det på tyskan är omvänt att den som tycker om något i dativ och det man tycker om ett subjekt
Mir(dativ) gefällt es(subjekt).
Annars ingår det under verb som bildas med dativ.
Jonto skrev:Laguna skrev:För att krångla till det ännu mer: ibland står personen i dativ: mir gefällt das nicht.
Hur menar du? Den som står i dativ är väl i de flesta fall en person.
Syftar du på att svårigheten ligger i att i svenskan så är den som tycker om något ett subjekt och det man tycker om ett objekt: Jag(subj.) tycker om det(obj.)
medan det på tyskan är omvänt att den som tycker om något i dativ och det man tycker om ett subjekt
Mir(dativ) gefällt es(subjekt).
Annars ingår det under verb som bildas med dativ.
Vilket är bäst "das gefällt mir nicht" eller "mir gefällt das nicht", eller det är kanske oväsentligt?
vt04 skrev:Jonto skrev:Laguna skrev:För att krångla till det ännu mer: ibland står personen i dativ: mir gefällt das nicht.
Hur menar du? Den som står i dativ är väl i de flesta fall en person.
Syftar du på att svårigheten ligger i att i svenskan så är den som tycker om något ett subjekt och det man tycker om ett objekt: Jag(subj.) tycker om det(obj.)
medan det på tyskan är omvänt att den som tycker om något i dativ och det man tycker om ett subjekt
Mir(dativ) gefällt es(subjekt).
Annars ingår det under verb som bildas med dativ.
Vilket är bäst "das gefällt mir nicht" eller "mir gefällt das nicht", eller det är kanske oväsentligt?
Båda funkar.