Spanska
Hola alla mina spanska Amigos!
Det är så att jag hade behövt hjälp att översätta en mening från svenska till spansk:
”Han gjorde allt i sin makt för att stoppa bröllopsplanerna, men han misslyckades med sin plan”
jag Fåt det till
”Intenta todo lo que pudo hacer para detener la planes de boda, pero falla con su plan”
Råkade citera min fråga när jag skulle reditera den. Någon som vet hur man raderar ett svar?
Student02 skrev:
Hola amigo!
Här kommer lite förslag på hur du kan förbättra din mening.
Intenta todo lo que pudo hacer...
Du har skrivit: Han försöker allt han kunde göra...
Översätt istället det du ville ha från början: Han gjorde allt...
göra = hacer
han gjorde (preteritum) = ?
Han gjorde todo lo que pudo para = ?
...para detener la planes de boda, ...
plan är maskulint:
planen = el plan
planerna = ? planes
...pero falla con su plan
På spanska brukar man säga att det är själva planen som misslyckas (inte att någon misslyckas med sin plan):
....men hans plan misslyckades = ?
Tänk på att böja misslyckades i preteritum för att få dåtid.
Säg till ifall du har mer funderingar!
annlu skrev:Hola amigo!
Här kommer lite förslag på hur du kan förbättra din mening.
Intenta todo lo que pudo hacer...
Du har skrivit: Han försöker allt han kunde göra...
Översätt istället det du ville ha från början: Han gjorde allt...
göra = hacer
han gjorde (preteritum) = ?Han gjorde todo lo que pudo para = ?
...para detener la planes de boda, ...
plan är maskulint:
planen = el plan
planerna = ? planes
...pero falla con su plan
På spanska brukar man säga att det är själva planen som misslyckas (inte att någon misslyckas med sin plan):
....men hans plan misslyckades = ?
Tänk på att böja misslyckades i preteritum för att få dåtid.
Säg till ifall du har mer funderingar!
Hace todo lo que pudo para detener los planes de boda, pero los planes habéis fallado?
Student02 skrev:Hace todo lo que pudo para detener los planes de boda, ...
Han gör = hace
Han gjorde =?
Vet du hur man skriver dåtid (exempelvis preteritum) på spanska? Har ni gått igenom det på nån lektion? Jag trodde det eftersom du har skrivit pudo (han kunde i preteritum). Om inte så kan du ju alltid skriva meningen i presens:
”Han gör allt i sin makt för att stoppa bröllopsplanerna, men hans plan misslyckas”
Vill du ändå försöka med dåtid så kan du se hur man böjer verbet hacer i olika tempus här: http://www.wordreference.com/conj/EsVerbs.aspx?v=hacer Kolla under pretérito så hittar du "Han gjorde".
Student02 skrev:
...pero los planes habéis fallado?
Du har skrivit: planerna har ni misslyckats
Samma här, det kanske är lättare att skriva i presens (hans plan misslyckas=su plan falla) ifall du inte vet hur man använder dåtid på spanska. Vill du ändå försöka så tänk på:
I din ursprungliga mening ville du säga plan i tredje person singular, obestämd form:
han misslyckades med sin plan/hans plan misslyckades
Inte som du skrivit nu i bestämd form plural: los planes
Här kan du se hur man böjer verbet fallar i tredje person singular: http://www.wordreference.com/conj/EsVerbs.aspx?v=Fallar Kolla under pretérito så ser du hur man säger "misslyckades".
annlu skrev:Student02 skrev:Hace todo lo que pudo para detener los planes de boda, ...
Han gör = hace
Han gjorde =?
Vet du hur man skriver dåtid (exempelvis preteritum) på spanska? Har ni gått igenom det på nån lektion? Jag trodde det eftersom du har skrivit pudo (han kunde i preteritum). Om inte så kan du ju alltid skriva meningen i presens:
”Han gör allt i sin makt för att stoppa bröllopsplanerna, men hans plan misslyckas”
Vill du ändå försöka med dåtid så kan du se hur man böjer verbet hacer i olika tempus här: http://www.wordreference.com/conj/EsVerbs.aspx?v=hacer Kolla under pretérito så hittar du "Han gjorde".
Student02 skrev:
...pero los planes habéis fallado?
Du har skrivit: planerna har ni misslyckats
Samma här, det kanske är lättare att skriva i presens (hans plan misslyckas=su plan falla) ifall du inte vet hur man använder dåtid på spanska. Vill du ändå försöka så tänk på:
I din ursprungliga mening ville du säga plan i tredje person singular, obestämd form:
han misslyckades med sin plan/hans plan misslyckades
Inte som du skrivit nu i bestämd form plural: los planes
Här kan du se hur man böjer verbet fallar i tredje person singular: http://www.wordreference.com/conj/EsVerbs.aspx?v=Fallar Kolla under pretérito så ser du hur man säger "misslyckades".
Hej! Jo vi har pratat om dåtid, går på spanska 3. Skulle du kunna översätta meningen korrekt och sedan utifrån det visa hur du menar? För hänger inte riktigt med.
Student02 skrev:Hej! Jo vi har pratat om dåtid, går på spanska 3. Skulle du kunna översätta meningen korrekt och sedan utifrån det visa hur du menar? För hänger inte riktigt med.
Detta är vad som saknas i din mening:
Han gjorde todo lo que pudo para detener los planes de boda, pero su plan misslyckades.
Hur säger man han gjorde och misslyckades? Kolla vad ni har lärt er på lektionerna om preteritum.
annlu skrev:Student02 skrev:Hej! Jo vi har pratat om dåtid, går på spanska 3. Skulle du kunna översätta meningen korrekt och sedan utifrån det visa hur du menar? För hänger inte riktigt med.
Detta är vad som saknas i din mening:
Han gjorde todo lo que pudo para detener los planes de boda, pero su plan misslyckades.
Hur säger man han gjorde och misslyckades? Kolla vad ni har lärt er på lektionerna om preteritum.
Fallado och Ha hecho?
Ha hecho = har gjort
Ha fallado = har misslyckats
Det verbtempuset du använder nu kallas för perfekt particip och används alltså när man säger att man har gjort något.
Det tempuset som säger att man gjorde något kallas för preteritum. För regelbundna ar-verb (som fallar) gör man så här:
Jag misslyckades = fallé
Du misslyckades = fallaste
Han/hon/den/det misslyckades =?
Verbet hacer är oregelbundet och böjs så här i preteritum:
Jag gjorde = hice
Du gjorde = hiciste
Han/hon/den/det gjorde = ?
Om du inte hittar denna information om preteritum i dina lektionsanteckningar eller i boken så kan du ta en titt på länkarna jag gav dig ovan och leta reda på hur man böjer verben i preteritum.
Meningen är nästan klar nu, kämpa på!
annlu skrev:Ha hecho = har gjort
Ha fallado = har misslyckats
Det verbtempuset du använder nu kallas för perfekt particip och används alltså när man säger att man har gjort något.
Det tempuset som säger att man gjorde något kallas för preteritum. För regelbundna ar-verb (som fallar) gör man så här:
Jag misslyckades = fallé
Du misslyckades = fallaste
Han/hon/den/det misslyckades =?
Verbet hacer är oregelbundet och böjs så här i preteritum:
Jag gjorde = hice
Du gjorde = hiciste
Han/hon/den/det gjorde = ?
Om du inte hittar denna information om preteritum i dina lektionsanteckningar eller i boken så kan du ta en titt på länkarna jag gav dig ovan och leta reda på hur man böjer verben i preteritum.
Meningen är nästan klar nu, kämpa på!
Oj, har missuppfattat helt! Vi har ej gått igenom preteritum än.
fallo och hizo?
Jaha! Då är det här överkurs... Nu är du iaf lite förberedd inför när ni börjar gå igenom preteritum :)
Och falló och hizo är alldeles rätt!