So/that
1- _ ""He is handsome.""
_ "I told you (so, that). Did not I."
2- _ ""She will be able to do it on her own.""
_ I hope (so, that)
Ok. Så det står i facit att so är rätt svar. Men jag svär undrar man that kunde funka lika bra. Och Varför/varför inte i så fall?
Kan inte förklara just nu varför det är så, men "so" är korrekt. Om man använder "that" här, så har man försvenskat det vilket inte fungerar på engelska i det här fallet.
Man kan säga "I told you that", men det betyder lite annorlunda än "I told you so".
"I told you so" betyder "Jag sa ju det", men "I told you that" blir mer likt "Jag berättade DET DÄR för dig", liksom mer specifikt. Eller "JAG berättade det där för dig", om betoningen ligger på "jag" dvs.
Att säga "I hope that" är som att säga "Jag hoppas att...". I detta fall blir "that" ett infinitivmärke, "att".
Förstår du vad jag menar?
Infinitivmärket heter visserligen "att", men i "Jag hoppas att..." är "att" inte ett infinitivmärke.
Nä, iofs. Tänkte nog lite för snabbt där... Håller du med mig om det övriga jag skrev?