7 svar
5637 visningar
Erica1999 behöver inte mer hjälp
Erica1999 46 – Fd. Medlem
Postad: 25 apr 2017 22:31

Rättning av brev (en resa).

Hej jag undrar om någon kan rätta detta brev som jag skrev idag:

¡Hola!
¿Cómo estás? espero que todo está bien. Te extrañé mucho. Me siento muy bien aquí en Barcelona. En un día oscuro y frío de irme, mi familia y mi amigo mejor el frío Suecia. Vamos en avíon a las tres y llegamos en Málaga a las cinco. Vamos en coche al hotel.
Estaba muy cansado porque el vuelo era larga. Suelo vomitar en el avion pero no esta vez. Vivíamos en un bonito hotel con una grande piscina. Nadabamos en la piscina cada día.

La comida en Barcelona es muy bueno. Comí paella que es un plato muy famoso y internacional en España. Consta de mariscos, pollo y arroz con sabor a azafrán. Por supuesto, siempre se puede añadir verduras como pimientos, guisantes y pepinos. Hoy en día es más de 100 países que comen paella pero en un inicio sólo había en España. Paella estaba muy buena, con muchos sabores diferentes. Recomiendo este plato.

Comí Tarta de Santiago también que es un postre famoso en Barcelona. Se hace con almendras molidas, huevos y azúcar y la parte de arriba se suele decorar con azúcar en polvo y con el dibujo del cruz de Santiago.Es tradicional acompañar de vino dulce.

Vivíamos en un barrio que se llama el Carmen. El camen es un parte de la ciudad vieja de Valencia. Por lo tanto es un distrito con significado histórico y la antigüedad se muestra por los edificios históricos, iglesias antiguas y calles estrechas.

También visitamos el aquario mayor de Europa que se llama el Oceangráfico.El acuario tiene, poco mas o menos ciento diez millones litros. En el acuario hay grandes peces como tiburones y delfines. Muchas personas viajan a Valencia para visitar este lugar porque es muy único y grande.

En la costa hay muchas playas, Playa de Cabanyal y Playa de Malvarossa son muy populares y tienen muchas celebraciones en la noche. Tienen muchos actividades y deportes también. Mi amigo y yo nos gustan ir a discotecas y fiestas que empiezan por las noches en las playas de Barcelona.

Durante el viaje, Mirábamos un partido de fútbol entre Barcelona y Valencia. Me gusta el partido de Barcelona porque es un club que tiene muchos buenos jugadores. Barcelona FC ha ganado muchos trofeos pero desafortunadamente el equipo perdió la final de la champions league que es mayor torneo de fútbol.

Hicimos nada especial en el último día pero sólo descansamos. Después fuimos a Suecia. Espero conocerte pronto.
Con amor

Erica

annlu 230
Postad: 26 apr 2017 18:27

Det blev lite plottrigt med rättningarna och alla kommentarer denna gång. Hoppas du kan utläsa vad jag skriver. Ifall du har några frågor eller vill ha förklaring på några av mina rättningsförslag så säg till. Du kan ju posta texten igen ifall du bearbetar den vidare och vill att jag kollar igenom den igen! 

 

¡Hola!
¿Cómo estás? [E]spero que todo está [esté (konjunktiv efter 'espero que')] bien. Te extrañé mucho [Te extraño mucho (det låter bättre med presens här)]. Me siento muy bien [Alternativ: Estoy muy a gusto] aquí en Barcelona.

[Det verkar som att du i nästa stycke går över och berättar om början på er resa, då ni lämnade Sverige för att först åka till Málaga. Det tog ett tag innan jag förstod det, du borde rent skrivmässigt förtydliga var i berättelsen du befinner dig]

En un día oscuro y frío de irme, mi familia y mi amigo mejor el frío Suecia [Jag förstår inte alls denna mening. Jag tolkar det som att du vill säga ”En mörk och kall dag lämnade jag, min familj och min bästa vän Sverige. Försök igen!]. Vamos [Salimos] en avíon a las tres y llegamos en [a] Málaga a las cinco. Vamos [Fuimos (bättre med preteritum här)] en coche al hotel.
Estaba muy cansado [brevet är från Erica (som borde vara en tjej) så det ska vara cansada] porque el vuelo era larga [largo]. Suelo vomitar en el avion [los aviones] pero no esta vez. Vivíamos [Quedamos/Nos alojamos/Nos hospedamos] en un bonito hotel con una grande piscina [piscina grande (annars låter det som en 'storslagen pool' istället för en 'stor pool')]. Nadabamos en la piscina cada día.

[I nästa stycke hoppar du tillbaka till Barcelona igen, det är lite förvirrande]

La comida en Barcelona es muy bueno [buena]. Comí paella que es un plato muy famoso y [e] internacional en España [fast maträtten kan väl inte vara internationell i Spanien…?]. Consta de mariscos, pollo y arroz con sabor a azafrán. Por supuesto, siempre se puede añadir verduras como pimientos, guisantes y pepinos. Hoy en día es más de 100 países que comen paella [Hoy en día se come paella en más de 100 países] pero en un inicio sólo había en España. [La] [p]aella estaba muy buena, con muchos sabores diferentes. Recomiendo este plato.

[También] Comí Tarta de Santiago también que es un postre famoso en Barcelona. Se hace con almendras molidas, huevos y azúcar y la parte de arriba se suele decorar con azúcar en polvo y con el dibujo del cruz de Santiago. Es tradicional [tradición] acompañar[la] de [con] vino dulce.

[I nästa stycke hoppar du helt plötligt till Valencia. Du borde presentera städerna tydligare, tex kan du börja stycket med: En Valencia nos alojamos en el barrio El Carmen]

Vivíamos [Nos alojamos/Nos hospedamos] en un barrio que se llama [E]l Carmen. El [C]a[r]men es un [una] parte de la ciudad vieja de Valencia. Por lo tanto es un distrito con significado histórico y la antigüedad se muestra por los edificios históricos, iglesias antiguas y calles estrechas.

También visitamos el aquario mayor de Europa [el aquario más grande de Europa] que se llama el Oceangráfico. El acuario tiene [Alternativ: contiene], poco m[á]s o menos ciento diez millones litros [de aqua]. En el acuario hay grandes peces [peces grandes] como tiburones y delfines. Muchas personas viajan a Valencia para visitar este lugar porque es muy único y grande.

En la costa [de Valencia] hay muchas playas, [como por ejemplo] Playa de Cabanyal y Playa de Malvarossa[. S]on muy populares y tienen [allí se hacen] muchas celebraciones en la noche. [También se organizan] Tienen much[a]s actividades y deportes también. [A] [m]i amigo y [a mí] nos gustan [gusta] ir a discotecas y fiestas que empiezan por las noches en las playas de Barcelona. [hmmmm…nu hoppade du till Barcelona helt plötsligt fast du pratade om stränderna i Valencia ;) ]

Durante el viaje, Mirábamos [vimos] un partido de fútbol entre Barcelona y Valencia. Me gusta el partido [equipo] de Barcelona porque es un club que tiene muchos buenos jugadores [jugadores buenos (det är ganska sällan man i vanlig skrift skriver adjektiv innan substantivet)]. Barcelona FC ha ganado muchos trofeos pero desafortunadamente el equipo perdió la final de la champions league que es mayor torneo [el torneo más grande] de fútbol.

Hicimos nada especial en el último día pero [,] sólo descansamos. Después fuimos [Altenativ: volvimos] a Suecia. Espero conocerte pronto.
Con amor 

Erica

Erica1999 46 – Fd. Medlem
Postad: 26 apr 2017 18:42

Tack för hjälpen. Hela denna resa var i Barcelona. Vet inte var jag fick Valencia ifrån.

Erica1999 46 – Fd. Medlem
Postad: 26 apr 2017 18:45

Är denna mening korrekt? 

En un día oscuro y frío, mi familia y yo fuimos de Suecia.

annlu 230
Postad: 26 apr 2017 18:48
Erica1999 skrev :

Tack för hjälpen. Hela denna resa var i Barcelona. Vet inte var jag fick Valencia ifrån.

Haha, så kan det bli ibland. Jag tyckte att det var lite väl mycket flängande mellan olika desinationer ;) Hoppas iaf att du får tillfälle att besöka också Málaga och Valencia någon gång.


 

Det blir error när jag ska redigera mitt inlägg ovan så jag testar att skriva ett nytt inlägg. På spanska så bor man inte på hotell utan man gör som i engelskan (stay at a hotel).

Nos quedamos - We stayed (i inlägget ovan tappade jag bort 'Nos' och det var bara det jag ville redigera in...)

Nos alojamos - Vi tog in/logerade

Nos hospedamos - Vi tog in/var inkvarterade

Erica1999 46 – Fd. Medlem
Postad: 26 apr 2017 19:01

Jag har en liten fundering på den första rättningen med esté. Jag skrev innan: Espero que todo está bien. Med det menar jag:  Jag hoppas att allt är bra. Om jag använder esté så blir det: Jag hoppas att allt var bra.

Vad har jag missat?

annlu 230
Postad: 26 apr 2017 19:02
Erica1999 skrev :

Är denna mening korrekt? 

En un día oscuro y frío, mi familia y yo fuimos de Suecia.

Ja den är rätt, men vanligtvis när man reser brukar man använda 'ir de A a B' så det känns som om det saknas något i din mening. Kanske du kan skriva 'En un día oscuro y frío, mi familia y yo fuimos de Suecia a Barcelona'.

Men samtidigt tror jag du vill uttrycka att det var en kall och mörk dag i Sverige och att ni lämnade kylan för ett varmare Barcelona. Meningen ovan ger dock känslan av att hela dagen/hela resan var mörk och kall. Om du på ett enkelt sätt vill förtydliga meningen kan du göra något i denna stil:

'En un día oscuro y frío, mi familia y yo fuimos de Suecia a Barcelona, dejando el clima escandinavo atrás'.

annlu 230
Postad: 26 apr 2017 19:27
Erica1999 skrev :

Jag har en liten fundering på den första rättningen med esté. Jag skrev innan: Espero que todo está bien. Med det menar jag:  Jag hoppas att allt är bra. Om jag använder esté så blir det: Jag hoppas att allt var bra.

Vad har jag missat?

Du har nog inte missat något, bara inte kommit in på konjuktivformen än i dina spanskastudier. Det är en av de svårare delarna av det spanska språket (tycker jag).

Konjunktiv (på spanska: subjuntivo) motsvarar de gamla svenska verbformerna vore, äro, leve, varo, vete etc. I spanskan är den formen högst levande och används väldigt mycket. Den används i alla verbtempus, alltså måste du så småningom lära dig att skriva presens, imperfekt, perfekt, futurum också i dess olika konjunktivformer.... 

Om du kollar på verbet 'estar' och dess olika konjugationer (exempelvis: http://www.wordreference.com/conj/EsVerbs.aspx?v=estar)  ser du att esté är tredje person presens konjunktiv/subjuntivo.

Konjunktiv används vid önskningar (och massa andra tillfällen som du säkert kommer upptäcka när du pluggar vidare). Att skriva vanlig presens i en sådan meningskonstruktion är tyvärr inte grammatiskt korrekt (även om alla förstår perfekt vad du säger). Meningen blir alltså så här:

    Jag hoppas att allt är bra --> Jag hoppas att allt äro bra --> Espero que todo esté bien

Och är det i dåtid så får man använda imperfekt konjunktiv/subjuntivo och då blir det så här: 

    Jag hoppas att allt var bra --> Espero que todo estuviera/estuviese bien

Svara
Close