På engelska (being)
Hej, när jag översättar ordet being till svenska så står det varelse och till och med i vissa fall står det vara .
Så vilken är rätt ?
båda, det beror helt på sammanhanget likt typ alla ord. Plan på svenska kan betyda exempelvis fordonet eller en våningsplan, eller en idé etc.
Exempel:
Unknown being = okänd varelse
Being tired = (att) vara trött
Ordböcker som bara radar upp ett antal möjliga översättningar är bra när man redan har ett sammanhang eller bara behöver bli påmind, men annars är det bra om man kan få tag i exempel på hur orden används också.
Var såg du ordet being?
Från en berättelse
Kan du visa hur meningen såg ut?
Skriv av, kopiera eller lägg upp en bild.
ja självklart!!
här: What was so scary about being in the basement?
i det här meningen så menar de (vara) men det jag blev förbannad över att jag använder ordet being för varelse så när jag översatt hela meningen så stod det (vara)
Ja, i det sammanhanget betyder ordet vara, dvs det är där ett verb.
Men jag förstår inte riktigt vad problemet var.
Behöver du fortfarande hjälp med något, t.ex. exempel på hur ordet kan användas i olika sammanhang?
ja jag behöver hjälp med hur ordet används i olika sammanhang (det var det jag försökte komma fram till från början. hela saken
handlade inte om bara ordet being.
Engelska använder ofta ing-formen när svenska använder infinitiv. "Vad var så skrämmande med att vara i källaren?".
Det gäller alla verb.
Tack alla för hjälpen
zahra abdullah skrev:ja jag behöver hjälp med hur ordet används i olika sammanhang (det var det jag försökte komma fram till från början. hela saken
handlade inte om bara ordet being
OK, läs tipsen du fått i din andra fråga.