2
svar
300
visningar
mikfem behöver inte mer hjälp
Översättning av ett engelskt uttryck
Hej! har lite problem att översätta denna fras till svenska utan att det låter konstigt
"to give credit where credit is due"
Hur ska jag omformulera detta uttryck till en sammanhängande svensk mening?
Tack!
Ära den som äras bör.
Lite mer vardaglig språk kanske: Ära den som bör äras
Enligt: https://sv.bab.la/lexikon/engelsk-svensk/credit-where-credit-is-due
Lite beroende på sammanhanget, vem/vad är det som ska berömmas?
En möjlig översättning är "Att ära den som äras bör".