5 svar
85 visningar
Qetsiyah behöver inte mer hjälp
Qetsiyah 6567 – Livehjälpare
Postad: 19 jan 2019 19:52

Ordval i min labbrapport om sudd

Den är på engelska. Hur ska jag översätta blyerts? "Graphite" eller "pencil lead" eller "lead"? Jag tycker att graphite låter mest professionellt, men jag vet ju att blyerts inte bara innehåller grafit... Vad tycker ni?

Laguna Online 30546
Postad: 19 jan 2019 19:56

Har du läst den engelska wikipedia-artikeln för "pencil"? 

Qetsiyah 6567 – Livehjälpare
Postad: 19 jan 2019 19:57 Redigerad: 19 jan 2019 20:02

Nej. nu ska vi se...

Edit: ja det verkar som att det kallas graphite pencil. Det kanske är så att graphite betyder både grafit och blyerts?

AlvinB 4014
Postad: 19 jan 2019 20:02 Redigerad: 19 jan 2019 20:02

Det finns nog ingen riktig konsensus. Själv skulle jag säga 'pencil lead'. Det är i alla fall entydigt.

https://en.wiktionary.org/wiki/pencil_lead

Affe Jkpg 6630
Postad: 19 jan 2019 23:52

"Lead pencil" föredrar jag …. "pencil lead" känns som "penna bly"

Teraeagle 21080 – Moderator
Postad: 20 jan 2019 01:48

”Lead pencil” betyder väl blyertspenna? Nu var väl Qetsiyah bara ute efter själva blyertsen. Håller med AlvinB om att ”pencil lead” låter bäst.

Svara
Close