Ordet förse
Tycker ni att det går att skriva "kamerabevakning förser en med bevis"? I mina öron låter det ganska rimligt fast jag är inte helt säker på om det blir korrekt.
Mja, det är inte fel, men det känns lösryckt ur sitt sammanhang.
Hur ser meningarna innan ut?
Förser betyder tillhandahåller så det fungerar bra i detta sammanhang.
Arktos skrev:Mja, det är inte fel, men det känns lösryckt ur sitt sammanhang.
Hur ser meningarna innan ut?
"För det första ger kamerabevakning oss mer bevis, ..." (tänkte kanske byta ut ge mot förse)
Mer bevis (för vad?) än vadå?
Behöver mera text för att se sammanhanget.
Arktos skrev:Mer bevis (för vad?) än vadå?
Behöver mera text för att se sammanhanget.
Jag skulle inte säga att förser är fel ord i sammanhanget, men jag tycker att meningen känns felformulerad. Antingen måste du komma med en ganska tung källa till påståendet, eller så formulerar du om meningen. Förslagsvis kan du skriva ”Utökad kameraövervakning ger bättre möjligheter att fånga bevismaterial” eller något liknande.
Relevant för din text, men inte riktigt för frågan om ordet ”förse”: Huruvida utökad kameraövervakning faktiskt ger fler bevis som går att använda i rättegångar är en svårare fråga, som du kan ta upp i det motargument som du sedan bemöter. Det är inte så enkelt att ”kameror sätts upp => fler rättegångar leder till fällande dom”. Dels ska materialet gås igenom och personerna ska identifieras, risken för sabotage är hög, och dessutom är risken stor att den som planerat sitt brott går någon annanstans istället. Det sistnämnda är inte nödvändigtvis dåligt - det kan ge lugn och trygghet åt de boende i området som oftast inte vill ha exempelvis öppen narkotikahandel där de bor - men genom att använda en mer nyanserad formulering tar du höjd för komplexiteten i frågan.
Smutstvätt skrev:Jag skulle inte säga att förser är fel ord i sammanhanget, men jag tycker att meningen känns felformulerad. Antingen måste du komma med en ganska tung källa till påståendet, eller så formulerar du om meningen. Förslagsvis kan du skriva ”Utökad kameraövervakning ger bättre möjligheter att fånga bevismaterial” eller något liknande.
Relevant för din text, men inte riktigt för frågan om ordet ”förse”: Huruvida utökad kameraövervakning faktiskt ger fler bevis som går att använda i rättegångar är en svårare fråga, som du kan ta upp i det motargument som du sedan bemöter. Det är inte så enkelt att ”kameror sätts upp => fler rättegångar leder till fällande dom”. Dels ska materialet gås igenom och personerna ska identifieras, risken för sabotage är hög, och dessutom är risken stor att den som planerat sitt brott går någon annanstans istället. Det sistnämnda är inte nödvändigtvis dåligt - det kan ge lugn och trygghet åt de boende i området som oftast inte vill ha exempelvis öppen narkotikahandel där de bor - men genom att använda en mer nyanserad formulering tar du höjd för komplexiteten i frågan.
Förlåt mig men nu känner jag mig lite förvirrad... Det där med stycket, egentligen skulle jag även ha med en källa längre ner (översätter (ska fördjupa möjligtvis förstås) och hela det här är från en text på engelska jag skrivit klart så jag vet redan ungefär vad jag ska skriva om. Undrar dock bara om jag gör rätt och passande ordval). Jag tror att jag förstår hur du menar fast samtidigt inte. "Relevant för din text, men inte riktigt för frågan om ordet "förse""?
Med
"Relevant för din text, men inte riktigt för frågan om ordet "förse""?
menar jag att det stycket har med din text att göra, men det är egentligen inte relevant för frågan du ställde här i tråden, vilket var om ordet "förse" passar i meningen. Grammatiskt passar ordet, det låter inte fel att säga "kameraövervakning förser oss med bevis".
Jag skrev så för att förtydliga att det är en åsikt om hur meningen passar i texten, och inte en åsikt om hur ordet passar i meningen. :)