Objekts pronomen -franska
Vad är skillnaden mellan le och lui i användning som objekts pronomen? Båda kan exempelvis betyda honom men är dess användning lika?
Är dessa meningar korrekta?
1. Elle le parle -nutid
2. Elle a parle le -dåtid
3. Elle vais le parle -framtid
Personligen skulle jag föredra att använda lui men i mina franska-anteckningar används inte detta och jag undrar därför varför?
le/la är ackusativ medans lui är dativ.
1. Elle lui parle.
2. Elle lui a parlée.
3. Elle va lui parler.
2 är totalt knasig, le kan inte stå sist.
Jag säger också att det ska vara lui. Varifrån kommer anteckningarna? Talar man riktigt fort kan säkert le och lui uppfattas likadant.
- 'le' är svar på 'quoi' eller 'qui' (complément d'objet direct)
'- lui' är svar på 'à qui', eller 'à quoi' (complément d'objet indirect). Alltså det är en kontrakterad form av 'à le' eller 'de le'. 'Elle "à le" parle' --> elle lui parle.
1. Elle lui parle.
2. Elle lui a parlé. ( COI:n är framför verben)
3. Elle va lui parler.