2 svar
141 visningar
Rörej behöver inte mer hjälp
Rörej 21 – Fd. Medlem
Postad: 31 jan 2018 22:59

"matter of course"

Hej!

Kan man översätta "Nästan alla ser detta som en självklarhet" till "Almost everybody sees this as an matter of course"?

Jag skulle också vara tacksam om någon kunde översätta "För nästan alla är detta en självklarhet" om man kan säga så på engelska.

Tack.

SvanteR 2746
Postad: 31 jan 2018 23:21

Jag är lite tveksam till att använda "a matter of course" som du gör. Som jag förstår det uttrycket så syftar det på en självklar grej som man gör eller som händer i ett visst läge. Typ så här:

"Everyone who is arrested is photographed and fingerprinted as a matter of course." Dvs det är en självklarhet att man gör det. Jag skulle föredra "Almost everybody sees this as self-evident".

Din andra fråga beror ju lite på sammanhanget, men jag skulle säga att "To almost everyone, this is self-evident" är en tänkbar översättning av "För nästan alla är detta en självklarhet".

Fast jag tycker ordföljden känns knepig både på svenska och engelska. Jag föredrar så här:

Detta är en självklarhet för nästan alla.

This is self-evident to almost everyone.

Rörej 21 – Fd. Medlem
Postad: 1 feb 2018 00:06

Tack för hjälpen!

Svara
Close