2 svar
121 visningar
Hussein352 behöver inte mer hjälp
Hussein352 40
Postad: 28 apr 2020 19:00

Korrekturläsning

Hej kära vänner!

Jag har en kort dialog som jag skrivit på svenska och översatt till franska kring Marrackesh. Hade varit väldigt snällt ifall ni kunde kolla gramatiken snabbt och ge mig feedback så att jag kan fixa det.

Denna upgift är till en presentation mellan mig och en kompis. Så om vissa saker är väldit formella hade jag älskat ifall ni kunde påpeka det.

Tack i förhand! :)

Här är texten:

Heran: 

Salut Hussein! Tu fais quoi?

Hej Hussein! Vad gör du?


Hussein: 

Salut Heran!  J'emballe.  Je vais au Maroc.

Hej Heran! Jag håller på att packa. Jag ska åka till marocko. 


Heran: 

Quel plaisir.  Le Maroc est un très beau pays.  Je me suis beaucoup amusé pendant mon séjour.

Vad roligt. Marocko är jättefint land. Jag hade jätteroligt när jag var där. 


Hussein: 

Avez-vous été au Maroc?  Comment vous sentiez-vous?

Har du varit i Marocko? Hur hade du det där? 

 

Heran:

Oui, j'étais au Maroc fin mars début avril et j'étais content du voyage. C'est une assez bonne nourriture et il y a beaucoup de choses à surveiller.  Vous ne vous lasserez jamais du pays.

Ja, jag var i Marocko i slutet av mars i början av april och jag var helt nöjd med resan. Det är ganska bra mat och det finns gott om saker och kolla på. Du tröttnar aldrig på landet.

 

Hussein:

J'ai entendu dire que c'est bon et pas cher, le dîner le plus cher dans un bon restaurant coûte environ 70 SEK / pers. Je pense que plus vous vous aventurez en dehors des zones touristiques, moins cela coûte cher.

Jag har hört att det är gott och billigt, den dyraste middagen på en fin restaurang är ca 70 kr/ pers. Jag att desto längre man vågar sig utanför turistområdena ju billigare blir det. 


Mais je ne sais pas avec le vêtement? En savez-vous quelque chose ça?

 

Heran:

Non, Le shopping s'est plutôt bien passé pour moi même si je n'y ai pas passé beaucoup de temps, mais ce n'est pas pour ça que j'y suis allé donc je n'ai pas fait l'effort de chercher tant de choses.

Shoppingen gick ganska bra för mig även om  jag inte la mycket tid på det, men det va inte därför jag åkte dit så ansträngde mig inte för att leta efter saker så mycket.


Hussein:

Quel plaisir, j'ai aussi entendu dire qu'il y a beaucoup de bons marchés qui vendent beaucoup de belles choses.  Surtout pour le Maroc car ils ont de bonnes exportations d'huile d'argan. Y a-t-il un bon endroit que vous pensez que je devrais visiter?

Vad roligt, jag har hört också att det finns många bra marknader som säljer många fina saker. Speciellt för Marocko eftersom dem har bra med arganoljans export. Finns det ett bra ställe som du tycker jag borde besöka? 


Heran:

Oui tu as raison, je recommande Agadir qui a un sablé à grain fin de 7 km de long et 150 m de large, c'est très agréable où vous l'aimerez.

Ja du har rätt, jag rekommenderar Agadir som har en fin korn sand som är 7 km lång och 150 m bred, det är väldigt trevligt där du gillar det.


Hussein:

Merci beaucoup pour l'information, continuera à emballer maintenant, je vous appellerai plus tard. Au revoir 

Tack så mycket för informationen, Ska fortsätta packa nu jag ringer dig sen


Heran: 

S'il te plait!  Je ne devrais plus te déranger.  A plus tard alors!

varsågod ! jag ska inte störa dig mer. Vi ses sen hejdå!

vivimyrtille 27
Postad: 28 apr 2020 19:42

I stort sett väldigt bra skrivet! Glöm inte regeln för futur proche bara: aller+infinitiv. Jag ska åka till Marocko blir alltså inte bara "Je vais au Maroc" utan je vais aller au Maroc :) 

Hussein352 40
Postad: 28 apr 2020 22:47

Tack så mycket uppskattar hjälpen! Undrar nu om man kanske kan spela in ljud här och testa få feedback? 🤔

Svara
Close