Hypotetiska HP frågor: krigsfordon på bron
En till fråga om sträcka= hastighet*tid, som jag kan inte besvara trots eran heroiska tids insats för att förklara saken för mig.
Hur lång är bron?
1. En 15 meter lång krigsfordon som passerar bron befinner sig helt eller delvis på bron under 21 sekunder då fordonets hastighet är konstant (25 km i timme).
2. En ryttare som går med 2m/s behöver 2,5 min för att passera bron.
Jag ser att man får fram svaret från 2. Men faciten menar att man får också svaret från 1. Hur så? Det står ju att krigsfordon befinner sig helt eller delvis på bron. Så vi vet inte riktigt hur mycket av vagnarna är kvar på bron under dessa 21 sekunder?
Rita! Jag tror inte jag skulle klara det med hjälp av påstående 1 om jag inte får kladda lite.
Om vi säger att bron är x meter lång gäller det att hela krigsfordonet har passerat bron när framänden är x+15 meter bort från brons startpunkt (då rullar bakänden av från bron).
Menar du att
Ja, förutom att du måste göra om 25 km/h till m/s.
Och språkpolisen tillägger att en ryttare inte går, utan rider. Hästen går (eller skrittar, travar eller galopperar). Om ryttaren kliver av från hästen och går, är han eller hon inte en ryttare längre.
Smaragdalena skrev :Ja, förutom att du måste göra om 25 km/h till m/s.
Och språkpolisen tillägger att en ryttare inte går, utan rider. Hästen går (eller skrittar, travar eller galopperar). Om ryttaren kliver av från hästen och går, är han eller hon inte en ryttare längre.
Tack, mycket bra svenska ord att kunna!
Jag trodde att en ryttare var en Knight, alltså en Chevalier. Även utan häst är hon/han fortfarande ryttare. Spelade inga roll för Jeanne D'Arc om hon var i inre eller yttre kläder, hon var fortfarande Jeanne D'Arc. Hur säger ni Knight på svenska då?
Men varför x+15 är lika med hastigheten? Vi vet ju inte hur långt är x:et... Det är poängen av frågan, jag vet, men ändå. Hastigheten motsvarar krigsfordon.
Jag trodde att en ryttare var en Knight, alltså en Chevalier. Även utan häst är hon/han fortfarande ryttare.
Det trodde jag också. Ungefär som en rallyförare. men så är det uppenbarligen inte:
Svensk definition: Ryttare är en person som rider på en häst
AHA! Enligt tyda.se är det en RIDDARE!
Jag brukade använda denna ord tidigare tills min man sa att detta ord inte fanns på svenska 😭.
Men iaf, det skulle ha varit problematisk för svenska riddarskap om ni inte hade ett ord för dem!
Jag brukade använda denna ord tidigare tills min man sa att detta ord inte fanns på svenska ...
(C'est tout aussi difficile en français)
PeterÅ skrev :Jag brukade använda denna ord tidigare tills min man sa att detta ord inte fanns på svenska ...
(C'est tout aussi difficile en français)
Hoppsan! Denna ord, såklart (?)!
(ne m'en parlez pas... les pauvres apprenants de français!)
Ett ord. Un mot. Et alors ?
Imponerande!
Ungefär 70 000 ord kvar :).
(Om du har bra tips för rätt genus i svenska ord, jag köper allt!)
Det har jag inte. Jag är imponerad av alla icke-svenskar som talar så bra svenska. Funderat en del om det finns någon regel för en/ett utan att hitta nån. Tror du har större chans att hitta den precis som jag hittade min regel.
För mig är det mycket lättare att gissa genus på franska än att hitta en regel för det på svenska. Nåja, man har större chans att gissa rätt i alla fall :). Finns Lotto i Frankrike?
PeterÅ skrev:
Det har jag inte. Jag är imponerad av alla icke-svenskar som talar så bra svenska.
Jag med. Jag dööööörrr av avund när jag träffar en.
Finns Lotto i Frankrike?
Ja, Loto kallas det.
Är den kvinnlig eller manlig tycker du :)?
Le Loto! Bien sûr. Il n'est pas un 'e' en arrière :)
Tillägg: Din svenska är perfekt. Hade du inte erkänt att du var från frankrike hade jag bara trott att du stavade lite slarvigt som svenne gör tyvärr ...
Får jag fråga hur länge du bott i Sverige?
Korrekt! Le loto, MEN la loterie :).
Nej, det är snäll av dig men det är verkligen mycket jobb kvar och jag vet det. Folk dumförklarar mig snabbt när de hör mig prata, pga alla fel och Yoda-ordföljd.
Många på Pluggakuten hjälper mig med språket och jag ångrar att jag kände inte till hemsidan när jag pluggade svenska som andraspråk...
För vardagen är det inga problem. Efter ett tag blir man självgående för daglig kommunikation, däremot det krävs betydlig större insats för att likna infödda personer. Och tiden jag har investerar jag i matte just nu.
Nu är det precis 4 och halv år! Så ett tag sedan.
La: slutar med e. Annars le. Fungerar för det mesta. La Suede, le Canada. Jag är urdålig på franska mais j'aime votre langue
Har du funderat på att läsa en franskakurs "baklänges"?
Det finns massor av läroböcker i franska för svenskar, även på nätet, och det kanske funkar bra att läsa en sådan för att lära sig "fel håll"?
Bubo skrev :Har du funderat på att läsa en franskakurs "baklänges"?
Vad är det för nåt?
Jag menar att det kanske skulle vara nyttigt att läsa en kurs i franska för svenskar, för att se franska språket "med svenskars ögon".
Men jag vet ingen som har provat det...
Alla språk är nyttiga att lära sig. Sedan är det bara att prioritera ...