Hur kan jag översätta denna mening enkelt
Grunden till Newtons gravitation är klassisk mekanik,Lorenentzsymetri som ovan bild framträder som en konstruktion som förklaras av ljuskoner, som beskrivs som en avstånd som en ljus av blixt kommer från, från en punkt i rummet och tidspunkten,som färdas åt alla håll genom rum tiden.Ljuskonera beskrivs av en orsaksbuden reaktion för, ljuskorn A finns det mångfald av tillfällen som, vare sig påverkar eller påverkas av växelverkan som inte behöver vara i behov av att resa sig hastigare än ljuset, Vilket ett sådant inverkan skulle vara ogenomförbar. Kombinerat med världslinjerna för partiklarna som befinner sig i fritt fall kan ljuskorn tillämpas för att återskapa,unviersums beskrivning av den fyr dimensionella rum tid där ljus med rörelse förmåga befinner sig utmed kurvor med längdenheten 0
jag har försökt förenkla texten under ljuskorn i wikipedia och aa förstår inte själv
Det är ju uppenbart att detta bara är google translate på någon text någonstans, du kan väl i alla fall länka den ursprungliga källan så någon begriper. Jag tänker inte svara på mer frågor om du kan kan ställa dem på ett seriöst sätt. Det är förövrigt inte konstigt att du inte förstår eftersom detta oftast dyker upp i kurser först på avancerad nivå. Lycka till ändå!
Matteuppgift95, kan du vara snäll och flytta alla dina frådar från "allmänna diskussioner" till rätt nivå. Det underlättar för oss som försöker svara om vi vet ifall du läser på högstadiet eller universitetet. /moderator
"ljuskorn" måste ju vara ljuskon, möjligen.