6 svar
203 visningar
riinesa.osmanii behöver inte mer hjälp
riinesa.osmanii 18
Postad: 28 okt 2023 19:54

Genitiv Tyska4

Hej! Undrar om någon hade kunnat förklara lite hur genitiv fungerar då jag inte har varit i skolan när de gick igenom det. Känner att det blir lättare att fråga här nu när det är höstlöv än att fråga läraren. 

naytte 5020 – Moderator
Postad: 28 okt 2023 19:58 Redigerad: 28 okt 2023 19:59

Kanske den här tråden kan vara till hjälp? :)

https://www.pluggakuten.se/trad/faq-vad-behover-jag-kunna-inom-amnet-tyska/

Laguna Online 30484
Postad: 28 okt 2023 19:58

I korthet:

Der Mann
Das Mädchen
Die Frau
Die Männer

Mannens hatt: Der Hut des Mannes
Flickans hatt: Der Hut des Mädchens
Kvinnans hatt: Der Hut der Frau
Männens hattar: Die Hüte der Männer

Man ser att ord med der och das använder des, och att det blir ett s på slutet av substantivet också.

naytte 5020 – Moderator
Postad: 29 okt 2023 00:29 Redigerad: 29 okt 2023 00:29

Detta står det inte så mycket om i tråden jag länkade ovan, men alla dessa satser kan skrivas i omvänd ordning också:

des Mannes Hut

des Mädchens Hut

der Frau Hut

Detta är dock ganska ovanligt men är inte omöjligt att stöta på i t.ex. poesi. Vet dock ej om det går med den sista. Det bör gå men det låter väldigt konstigt.


Tillägg: 29 okt 2023 13:53

Jag stötte på ett exempel på detta nu imorse (lustigt sammanträffande):

https://youtu.be/kuBzremAOy8?si=9z7GHOuag8j5Zf5H

Detta är en fancover av en av öppningarna till serien Attack on Titan. Vid 0:43 sjunger hon "Des Teufels Stimme flüstert dir leise ins Ohr hinein". Här är genitiven omvänd, i vanligt tal hade man sagt "die Stimme des Tefeuls".

Arktos Online 4381
Postad: 30 okt 2023 13:38 Redigerad: 30 okt 2023 13:41

Roligt exempel med animé på tyska!
Den ålderdomliga ordföljden lever alltså kvar även i nutida verskonst,
om man vill få fram en stämning av gammaldags saga eller folkvisa.

Den enda gång jag träffat på den var i   Des Knaben Wunderhorn , som är titeln på en samling folkvisetexter som gavs ut i början på 1800-talet.  Den var nog ålderdomlig redan då. Att den lever kvar beror på att många av visorna har tonsatts (Schumann, Mahler, Brahms m fl) och då anges källan till texten i noterna och på skivomslag etc.


Annars är huvudregeln att genitivattribut i tyska står efter huvudordet medan de i svenska står före huvudordet

I nominalfrasen   [(mannens) hatt]   är 'hatt' huvudord och 'mannens'  genitivattribut, 
dvs en bestämning till huvudordet, som talar om vems hatt det är.

På tyska blir det  [der Hut (des Mannes)]  
med huvudordet före genitivattributet, som i Lagunas exempel.

Den omvända ordföljden är så ovanlig, att jag bara hittade den som  
Anm.2 till paragrafen 1930 om   "Placeringen av attribut"  
i  Freud/Sundqvist: Tysk grammatik, 3. uppl.  

Där står detta:

I ålderdomligt språk och i fasta talesätt kan även andra genitivattribut än namn och namnliknande uttryck gå före huvudordet.
       i mitt hjärtas oskuld                 in meines Herzens Unschuld
       gåtans lösning                          des Rätsels Lösung


Tillägg: 31 okt 2023 15:37

{Genitivattribut form av} "namn och namnliknande uttryck kan i tyska gå före huvudordet, likaså titel + personnamn" står det i stycket efter huvudregeln i paragrafen.

Tack, Laguna för exemplet   Peters Hut

Laguna Online 30484
Postad: 30 okt 2023 15:24

Dessutom finns ju obestämd form, och namn:

Der Hut eines Mannes

  einer Frau

  eines Mädchens

och Peters Hut.

Om frågan gäller inte bara grammatiskt genitiv, utan också andra sätt att uttrycka ägande, så finns det mer att säga.

Laguna Online 30484
Postad: 30 okt 2023 15:30
naytte skrev:

der Frau Hut

Detta är dock ganska ovanligt men är inte omöjligt att stöta på i t.ex. poesi. Vet dock ej om det går med den sista. Det bör gå men det låter väldigt konstigt.

Jag håller med om att det låter mycket konstigt, men jag letade litet efter längre ord, och hittade "der Morgenröte Strahlen" i en dikt.

Svara
Close