Går det bra att använda "namely" i ett informellt sammanhang
Hejsan!
Om vi säger att jag pratar vanligt med en engelsktalande vän, skulle det gå bra att säga "namely"? Eller är det lite mer formellt? I svenskan skulle jag använt ordet "nämligen" i vilket fall som helst, informellt som formellt. Fast då jag aldrig hört någon säga "namely" så blir jag lite tveksam. Det låter i mina öron inte som något man använder vardagligen.
Tack på förhand.
Jo, du kan utan vidare använda "namely". Synonymen "videlicet" gör sig sämre i talspråk ("viz.").
Kan du ge exempel på en mening där du skulle vilja använda ordet?
Nedan pratar jag om ett datorspel.
"I think it would be much easier for you to understand the story if you read about it yourself, because even I can't really remember how it goes. It's namely very long and detailed."
Zeus skrev :Nedan pratar jag om ett datorspel.
"I think it would be much easier for you to understand the story if you read about it yourself, because even I can't really remember how it goes. It's namely very long and detailed."
I det sammanhanget passar ordet inte bra. Jag skulle då istället formulera om det, typ "Because it's really very long and complicated" eller liknande.
"It's really long and complicated."
"It's actually quite long and complicated."
"It's quite long and complicated."
"It's very long and complicated."
"Namely" passar bäst när det kan översättas med "det vill säga", alltså inte gärna efter "it's", även om sådana exempel finns.