Engelska som språkimperialism.
Engelska har stora nackdelar som internationell kommunikationsspråk jämfört med t ex Spanska eller Italienska
Den har blivit ett internationellt språk efter andra världskriget, på gr av USA:s ekonomiska inflytande.
Det är egentligen språkimperialism.
Engelska uttalet kan lätt missförstås och det har lett till olyckor i flygtrafiken
Dessutom använder man i engelsk språkiga länder ett icke metriskt enhetssystem med foot, pound osv i st för meter och kg. Detta har också lett till stora olyckor.
Engelska är inte lättare än t ex Tyska eller Franska trots den enklare grammatiken
I stället har Engelska en stor mängd synonymer som gör att ordförrådet är det största av alla språk i världen och man vet inte hur man ska använda dessa synonymer, det finns inga regler. Det är bara genom lång tids användning av språket, helst som boende i ett engeslkt språkigt land, som man kan lära sig använda rätt ord i rätt sammanhang.
Ett annat problem är att det är inget fonetiskt skrift, dvs det skrivna och det uttalade ordet är olika, och kan variera med dialekter
Osv osv
Jag tycker att Spanska eller Italienska skulle vara bäst som internationellt språk.
Dessa har mycket klara uttal och fonetisk skrift, så att när man har hört ordet så vet man också hur man skriver det.
Eller Esperanto.
Har du någon fråga?
Spanska har flera dialekter. Vissa av dem uttalar inte hela orden (man struntar i sista delen av orden) andra uttalar 'r' som 'l'. Dessa dialekter kan man inte skriva det man hör, då blir det fel.
Italienska har dialekter (t.om i Italien) som skiljer sig så mycket från varandra att det nästan är olika språk.
Jag tror att alla språk som har stor (geografisk) utbredning kommer ha 'problem' med dialekter.
När det kommer till metriska enheter har man försökt införa dem i t.e.x England (ca 1960) men det är svårt att få alla att använda det. Detta har mindre med språket och mer med kultur att göra. Om man t.ex skulle tvinga amerikanare att prata spanska skulle det inte innebära att de skulle gå över till meter bara för det.
Alla Italienare talar numera standard Italienska vilket är en stor bedrift
Likadant med Tyskarna: de talar alla standard Tyska även om det finns besynnerliga dialekter, t ex Platt Deutsch, Schwitzer Deutsch osv
Men när det gäller Engelska är situationen ej standardiserad. Det finns flera standarder, se Wikipedia.
Läsförståelse och hörförståelse är olika saker. Man måste ha bott i ett Engelskt språkigt land för en bra hörförståelse.
Det är som med Danska: du kan förstå skriftspråket men inte uttalet. För detta krävs att du bor i Danmark i flera år.
Kan du förstå en engelsk film utan textning ?
Man måste ha bott i ett Engelskt språkigt land för en bra hörförståelse.
Dumheter. Man kan lyssna på engelsk/amerikansk radio/pod, titta på filmer, prata med människor via Skype eller telefon.
Mackabi skrev:Alla Italienare talar numera standard Italienska vilket är en stor bedrift
Likadant med Tyskarna: de talar alla standard Tyska även om det finns besynnerliga dialekter, t ex Platt Deutsch, Schwitzer Deutsch osvMen när det gäller Engelska är situationen ej standardiserad. Det finns flera standarder, se Wikipedia.
Läsförståelse och hörförståelse är olika saker. Man måste ha bott i ett Engelskt språkigt land för en bra hörförståelse.
Det är som med Danska: du kan förstå skriftspråket men inte uttalet. För detta krävs att du bor i Danmark i flera år.
Kan du förstå en engelsk film utan textning ?
Både italienska och tyska talas utanför respektive ursprungsländer.