9 svar
1215 visningar
Fysikguden1234 388 – Fd. Medlem
Postad: 23 nov 2020 04:21

Dra alla över samma kant

Hur översätter man ”dra alla över samma kant/kan” till engelska? 

Laguna Online 30472
Postad: 23 nov 2020 07:54

"Över samma kam" ska det vara på svenska, men jag vet inte svaret.

PeBo 540
Postad: 23 nov 2020 08:08

Det svenska uttrycket är "dra alla över samma kam", och vad jag vet kan man avända ett uttryck "tar everyone with the same brush".

Smaragdalena 80504 – Avstängd
Postad: 23 nov 2020 12:26

Googla!

Fysikguden1234 388 – Fd. Medlem
Postad: 23 nov 2020 16:10
Smaragdalena skrev:

Googla!

Tro det eller ej, men det har jag redan gjort!! Det finns stundtals med forum med liknande fråga men jag hittar ingen korrekt översättning. 

PeBo 540
Postad: 23 nov 2020 16:22

Tyckte du inte om "tar everyone with the same brush"? Jag tror att den ligger nära den svenska idiomet du letar efter en översättning till.

Aerius 504 – Fd. Medlem
Postad: 23 nov 2020 18:41
Smaragdalena skrev:

Googla!

Smaragdalena nu var du rolig :D

Fysikguden1234 Förstår att du har svårt att hitta det du söker på internet. Har du testat att trycka på Smaragdalenas länk?

Pebos svar var inte alls dumt men det svarar du inte ens på.

Fysikguden1234 388 – Fd. Medlem
Postad: 23 nov 2020 19:39
PeBo skrev:

Tyckte du inte om "tar everyone with the same brush"? Jag tror att den ligger nära den svenska idiomet du letar efter en översättning till.

Inte riktigt. Jag hört en annan översättning som jag inte minns längre. Den liknar ”to put everyone under the same roof”

Qetsiyah 6567 – Livehjälpare
Postad: 23 nov 2020 19:42

Om du inte vill ha ett talesspråk så är stereotyping eller (heavily) generalizing alternativ.

PeBo 540
Postad: 23 nov 2020 22:23

Det finns ockå "to put everyone in the same pot", men jag tycker personligen inte att den är lika nära det svenska "dra alla över en kam", och inte heller så vanlig som "tar everyone with the same brush".

Svara
Close